В заграничном паспорте имя и фамилия гражданина РФ указывается латинскими буквами. Транслитерация имен – важный аспект, который необходимо учитывать, оформляя бумаги для загранпаспорта. В статье узнаем, какие правила действуют в 2024 году, где можно посмотреть транскрипцию.
Содержание
Нововведения
До 2015 года транслитерация проводилась по правилам, которые были приняты в 2010 году. Различные отделения ФМС, проводя процедуру транслитерации фамилии и имени, могли руководствоваться как российскими, так и международными правилами. В 2024 году транскрипция проводится по международным стандартам.
Изменения в системе заключаются в:
- Транслитерации букв «Ц» и «Й».
- Появлении перевода для буквы «Ё» и твердого знака.
Как осуществить перевод
Перевод на латиницу фамилии для загранпаспорта необязательно проводить самостоятельно. Можно это сделать онлайн с помощью специальных сервисов. Транслит онлайн занимает несколько минут. Чтобы получить готовые данные:
- Водят данные в строку ввода.
- Делают клик по кнопке, которая запускает процесс перевода.
- Знакомятся с результатом.
Задача гражданина РФ, который подает заявку на получение или обмен загранпаспорта, правильно записать данные на кириллице в анкете. Сотрудники ФМС обязаны корректно ввести данные в систему.
Если написано по-разному
Нередка ситуация, когда фамилия в различных бумагах написана по-разному. Граждане волнуются, что доказывать родственные связи в этом случае нужно через суд.
В связи с изменениями в правилах транслитерации 2015 года, допускается различное написание данных в новом и старом загранпаспортах. Проблем не будет и с банковскими картами. Гражданин РФ получит карту, на которой фамилия и имя написаны по-новому при ее перевыпуске.
Правила некоторых крупных компаний позволяют пользоваться билетами на рейсы, которые были куплены по старому загранпаспорту, даже в том случае, если данные выглядят иначе.
Как оставить прежнее написание имени
Существуют ситуации, в которых заявителю важно оставить прежнее написание данных. Это делают:
- Чтобы записи, в раннее сделанных документах, совпадали.
- Имя было одинаковым с данными в бумагах членов семьи заявителя.
Чтобы оставить прежний перевод на латиницу, пишут заявление и указывают, какое написание необходимо оставить. Оформляется заявление в свободной форме не имя начальника отделения ФМС.
Для подкрепления возможности оставить свои прежние данные, ссылаются на приказ ФМС от 26 марта 2014 года. Кроме заявления, предоставляют:
- Паспорт родной страны.
- ВНЖ.
- Свидетельство о рождении.
- Бумаги об образовании.
- Свидетельство о браке.
- Визу.
- Прежний загранпаспорт.
Бумаги, которые выданы в другом государстве, переводят на русский язык и легализуют.
Ошибки
При наличии ошибки в написании имени в заграничном паспорте в срочном порядке обращаются в миграционную службу. Паспорта, в которых есть ошибки, не считаются действительными. Пользоваться ими нельзя.
До официального обращения в ФМС, нужно убедиться, что в бумагах ошибка. Изменения могут быть в связи с новыми правилами транскрипции. Если заявитель грамотно заполнил анкету, вероятность ошибки невелика.
Если опечатка сделана по вине сотрудника ФМС, то новый паспорт выдают очень быстро: в течение 2 часов. В этом случае заявитель предъявляет еще раз фотографию. Собирать весь пакет бумаг не требуется. Пошлина повторно не оплачивается.
Чтобы заменить загранпаспорт нового образца, требуется больше времени.
Для транслитерации с украинского можно использовать например такой сервис
kmu-translite.co.ua. Часто применяю на работе т.к нужно переводить имена и фамилии